Некоторые документы дела о катастрофе малайзийского «Боинга» MH17 могут перевести на русский язык для удобства подсудимого, гражданина России Олега Пулатова. При этом суд не планирует переводить все 36 тысяч страниц уголовного дела.
«Если обвиняемые присутствуют в зале суда и не понимают по-голландски или по-английски, судья может предоставить им дипломированного переводчика», — пишет РИА «Новости» со ссылкой на представителя суда. В суде также отметили, что помочь с переводом документов подсудимому может адвокат, обязательным для суда является только устный перевод.
Для того чтобы перевести 36 тысяч страниц юридического текста, переводчикам понадобится не менее полутора лет, считает глава Русского бюро переводов в Нидерландах Елена Тайс.
Первые слушания по делу MH17 состоялись 9—10 марта в пригороде Амстердама. Заседания возобновятся 23 марта. Обвиняемыми по делу проходит украинец Леонид Харченко и трое россиян — Игорь Гиркин (Стрелков), Сергей Дубинский, Олег Пулатов. Интересы последнего защищает международная адвокатская группа из двух голландских и одного российского адвоката. Остальных обвиняемых судят заочно.
Ранее гаагский судья заявил, что для вынесения решения о причастности подсудимых потребуется две недели, передает агентство Nation News.
Малайзийский Boeing МН17 сбили над территорией Донецкой народной республики 17 июля 2014 года, в результате катастрофы погибли 298 человек. Международная следственная группа по установлению причин крушения обвинила Россию в причастности к инциденту, напоминает телеканал 360.
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий, которые формируют нашу жизнь. Подписаться на URA.RU.