В Екатеринбурге высмеяли объявление остановок транспорта к чемпионату мира. «Это Мутко озвучивал?»

Жителей Екатеринбурга насмешила английская озвучка названий остановок
Фото: Фото: Наталья Чернохатова © URA.RU
Жители Екатеринбурга высмеяли английскую озвучку остановок общественного транспорта. Инновация внедрена специально в преддверии чемпионата мира по футболу и призвана помочь ориентироваться в городе иностранным болельщикам и туристам.
Член правления Союза малого и среднего бизнеса Свердловской области Людмила Варакина обратила внимание на озвучку одной из остановок в центре города. «„Ортопедическое предприятие“, — звучит приятный женский голос в динамиках трамвая. „Ортопэдыческоэ прэприатиэ“, — повторяет мужской голос якобы на английском», — написала она на своей странице в Facebook (деятельность запрещена в РФ).
Главный редактор екатеринбургского «Эха Москвы» Максим Путинцев считает ситуацию с озвучкой неоднозначной. «Все и проще, и сложнее. Есть остановки, которые, очевидно, надо переводить. Скажем, Railway Station явно лучше варианта Zheleznodorozhny Vokzal. Если же в названии фигурирует чья-то фамилия или географическое название, то переводить — только портить», — поделился он своим мнением в Facebook (деятельность запрещена в РФ).
Остальные жители мегаполиса озадачены. «Ну вот автовокзал переводят как Bus station, а завод РТИ звучит как Zavod rti. Это как-то странно», — отмечают комментаторы. «Ну, Космонавтов avenue звучит смешно, если честно», — добавляют другие. «Может, это Мутко озвучивал?» — предположили в обсуждении. Кроме того, горожане сравнивают озвучку с манерой речи героев романа «Заводной апельсин» Энтони Берджесса: «Babushka, where is my moloko with knives?»
Как ранее сообщало « URA.RU» , чемпионат мира по футболу впервые пройдет в России с 14 июня по 15 июля 2018 года. Матчи состоятся в 11 городах: Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Саранске, Сочи, Волгограде, Самаре, Казани, Нижнем Новгороде, Калининграде и Ростове-на-Дону.
Материал из сюжета:
Чемпионат мира по футболу 2018 в ЕкатеринбургеПубликации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020г., являются архивными и были выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации».
Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий, которые формируют нашу жизнь. Подписаться на URA.RU.
- Евгений22 августа 2018 22:33Меня в екбшных троллейбусах дико выбешивает англ.перевод остановок. Первое-игнор лингвистики, второе-как мужской голос тянет слово street. Пока доедешь-уже раздражен сильно.
- 25 мая 2018 05:40Все должно звучать как называется остановка, улица. Пусть изучают русский. Хватит прогибаться.
- Как конь25 мая 2018 03:01Я ржу опять
- ля25 мая 2018 00:59Нормальный вариант озвучки - базовые места, важные для логистики, такие как автовокзал и подобные переводятся полностью. Названия улиц, заводов и прочего не переводятся, а артикулируются в привычной для носителей языковой манере. Потому что именно эти названия будут звучать в местной речи. Ни кто не отправит гостя города искать какую нибудь спейсмэнс авеню, пошлют именно на космонавтов
- 25 мая 2018 00:00И ведь на этот перевод конкурс проводили, деньги тратили. Интересно - если это лучший перевод, то какие были другие?