Панда По и другие звери из знаменитого мультфильма заговорят на ненецком языкеФото: группа «Этнографическая экспедиция «Настоящие люди» в «ВК»
Комикс о приключении знаменитой панды по имени По, которая осваивает восточные боевые искусства, решили перевести на язык ямальских ненцев. Переводом занимаются участники ненецкого клуба в Санкт-Петербурге.
Авторы проекта, участники экспедиции «Настоящие люди» Александра Терёхина и Александр Волковицкий говорят, что в ненецком нет многих слов, обозначающих диковинных для Севера животных, — приходится придумывать аналоги, понятные коренным народам Севера. Так, панда в комиксе стала пестрым медведем, а черепаха преобразилась в каменную лягушку.
«Нам показалось, что будет здорово, если персонаж будет далек от Севера, от ненецкой культуры, чтобы в переводах можно было очень творчески поработать», — рассказала Александра Терехина в интервью телеканалу «Ямал-Регион».
Авторы проекта планируют закончить перевод комикса уже в ближайшие дни. Уже переведенные страницы можно прочесть на страничках этнографической экспедиции «Настоящие люди» в соцсетях. А к Новому году они планируют создать собственный оригинальный комикс.
Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были
выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации
других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Что случилось в ЯНАО? Переходите и подписывайтесь на telegram-канал «Округ белых ночей», чтобы узнавать все новости первыми!
Все главные новости России и мира - в одном письме: подписывайтесь на нашу рассылку!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
Комикс о приключении знаменитой панды по имени По, которая осваивает восточные боевые искусства, решили перевести на язык ямальских ненцев. Переводом занимаются участники ненецкого клуба в Санкт-Петербурге. Авторы проекта, участники экспедиции «Настоящие люди» Александра Терёхина и Александр Волковицкий говорят, что в ненецком нет многих слов, обозначающих диковинных для Севера животных, — приходится придумывать аналоги, понятные коренным народам Севера. Так, панда в комиксе стала пестрым медведем, а черепаха преобразилась в каменную лягушку. «Нам показалось, что будет здорово, если персонаж будет далек от Севера, от ненецкой культуры, чтобы в переводах можно было очень творчески поработать», — рассказала Александра Терехина в интервью телеканалу «Ямал-Регион». Авторы проекта планируют закончить перевод комикса уже в ближайшие дни. Уже переведенные страницы можно прочесть на страничках этнографической экспедиции «Настоящие люди» в соцсетях. А к Новому году они планируют создать собственный оригинальный комикс.