На ошибку обратили внимание пользователи соцсетейФото: страница David Brunnstrom в Twitter
Центральное разведывательное управление США выпустило рекламные плакаты для привлечения на службу русскоговорящих сотрудников, правда, билборды оказались с ошибкой.
На одном из плакатов размещена фраза, написанная на русском и английском языках: «Ваше владение иностранными языками are vitally Important to our national security». Однако глагол «are» используется для существительных во множественном числе, поэтому дословно предложение переводится как: «Ваше владение иностранными языками жизненно важны для нашей национальной безопасности».
Из-за неправильного использования английского глагола to be и произошло рассогласование единственного и множественного чисел во фразе, пишет РБК.
Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были
выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации
других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий. Подписаться на URA.RU.
Каждый день — только самое важное. Читайте дайджест главных событий России и мира от URA.RU, чтобы оставаться в курсе. Подпишись!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
Центральное разведывательное управление США выпустило рекламные плакаты для привлечения на службу русскоговорящих сотрудников, правда, билборды оказались с ошибкой. На одном из плакатов размещена фраза, написанная на русском и английском языках: «Ваше владение иностранными языками are vitally Important to our national security». Однако глагол «are» используется для существительных во множественном числе, поэтому дословно предложение переводится как: «Ваше владение иностранными языками жизненно важны для нашей национальной безопасности». Из-за неправильного использования английского глагола to be и произошло рассогласование единственного и множественного чисел во фразе, пишет РБК.