Папа Римский Франциск утвердил новый текст молитвыФото: depositphotos.com
Папа Римский Франциск утвердил новый текст молитвы «Отче наш». Теперь вместо фразы «не введи нас в искушение» католики станут произносить «не дай нам поддаться искушению».
Молитву изменили после исследования, которое длилось 16 лет, сообщила The Daily Mail. Богословы пришли к выводу, что текст, произнесенный Иисусом Христом, исказился после перевода на греческий и другие языки. В Ватикане заявили, что Господь не вводит в искушение, а помогает выбраться из него.
Ранее подобным образом был изменен текст французской молитвы. В Русской православной церкви отметили, что не будут менять «Отче наш», но не осудили европейцев, уточняет телеканал 360. Настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что богослужения проводятся на церковнославянском языке. В нем смысл текста близок к новой правке.
Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были
выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации
других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Несмотря на трудности и попытки дискредитировать нас, URA.RU продолжает держать вас в курсе главных событий. О том, что происходит с агентством, а также последних новостях России и мира — в telegram-канале URA.RU.
URA.RU стало жертвой провокации — наш редактор арестован на 2 месяца за подозрение во взятке в 20 тысяч рублей родному дяде.
Несмотря на давление, мы продолжаем рассказывать о главных новостях страны и мира. Подпишись!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
Папа Римский Франциск утвердил новый текст молитвы «Отче наш». Теперь вместо фразы «не введи нас в искушение» католики станут произносить «не дай нам поддаться искушению». Молитву изменили после исследования, которое длилось 16 лет, сообщила The Daily Mail. Богословы пришли к выводу, что текст, произнесенный Иисусом Христом, исказился после перевода на греческий и другие языки. В Ватикане заявили, что Господь не вводит в искушение, а помогает выбраться из него. Ранее подобным образом был изменен текст французской молитвы. В Русской православной церкви отметили, что не будут менять «Отче наш», но не осудили европейцев, уточняет телеканал 360. Настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что богослужения проводятся на церковнославянском языке. В нем смысл текста близок к новой правке.