Логотип РИА URA.RU
  • Логотип РИА URA.RU
Ссылка на Max

«Чтобы понять истинный смысл, нужно вчитаться в оригинальный текст». «Извинения» Эрдогана могут быть ошибкой перевода

«Извинения» Эрдогана могут быть ошибкой перевода
27 июня 2016 в 22:12
Изменение размера шрифта
  • Подписаться на нас в ВКонтакте
  • Подписаться на нас в Телеграм
  • Написать нам в Ватсап
  • Подписаться на нас в Одноклассники
Эрдоган мог и не собираться просить прощения за сбитый Су-24

Эрдоган мог и не собираться просить прощения за сбитый Су-24

Фото: Фото: Вадим Ахметов © URA.Ru

Вполне вероятно, что турецкий лидер Реджеп Эрдоган вовсе не извинился (в русском понимании этого слова) перед президентом РФ Владимиром Путиным за сбитый российский бомбардировщик. Об этом говорит сотрудник крымско-татарского ресурса ATR Осман Пашаев, долгое время работавший в Турции.

Журналист опубликовал на своей странице в социальной сети Facebook (деятельность запрещена в РФ) размышления, основанные на оригинальном тексте письма на турецком.

«Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: „Hayatini kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acilarini paylastigimi belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasinlar diyorum“ — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasinlar (простите или все-таки не обижайтесь?)».

Продолжение после рекламы

Как отмечает Пашаев, в турецком языке существует несколько выражений, которые используют для извинений. Например, üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения.

«Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена, — подчеркивает журналист. — Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — „хватит дуться“, не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза „я вас услышал“. Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься».

«Кусура бакма — это типа „не обессудь, братан“, а если дословно: „не считайте это за вину“», — подтверждает в комментариях к посту Пашаева пользователь Ruden Battal.

«Дословно- не смотри на (наши) недостатки, — добавляет Ольга Сарыгёз. — Очень нелепое извинение, такой фразой просят прощения за крошки на столе, но не за жизнь человека».

Напомним, сегодня появились сообщения о том, что президент Турции Реджеп Эрдоган принес извинения за сбитый российский бомбардировщик. Текст на русском языке также был опубликован на официальном сайте Кремля. Там говорилось о том, что турецкий лидер прямо сказал «Извините».

Ранее, отметим, Анкара неоднократно говорила о том, что просить прощения за тот инцидент не намерена. Напомним, турецкие ВВС сбили российский самолет Су-24 в ноябре прошлого года. В результате ЧП погиб пилот Олег Пешков — его расстреляли с земли, когда россиянин пытался катапультироваться.

NB

Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020г., являются архивными и были выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации».

Сохрани номер URA.RU — сообщи новость первым!

Подписаться на нас в ТелеграмНаписать нам в Ватсап

Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий, которые формируют нашу жизнь. Подписаться на URA.RU.

Подписаться
Следующий материал