Корреспондент The New York Times Питер Бейкер неправильно перевел слова президента РФ Владимира Путина о распаде СССР. На это обратил внимание ирландский журналист Брайан Макдональд. По его словам, цитату Путина постоянно истолковывают неправильно — намеренно или по незнанию.
«Чтобы понять Путина сейчас, важно вспомнить, что он назвал развал Советского Союза, освободивший миллионы, „величайшей геополитической катастрофой XX века“. Вторжение на Украину — если оно произойдет — направлено на то, чтобы обратить это вспять и запечатлеть его наследие в истории», — написал Питер Бейкер на своей странице в Twitter.
Макдональд обратил внимание, что Путин на самом деле назвал распад СССР «крупнейшей катастрофой», а не «величайшей». Так он выразился из-за того, что миллионы русских оказались за границей новой России, подчеркнул ирландский корреспондент. Макдональд заметил, что эту цитату Путина часто неправильно истолковывают. «То ли намеренно, то ли по незнанию», — написал журналист.
Фраза, о которой говорят Бейкер и Макдональд, прозвучала в 2005 году во время послания Путина Федеральному Собранию. Тогда президент РФ оценил распад СССР как крупнейшую геополитическую катастрофу XX века. В 2017 году в интервью режиссеру Оливеру Стоуну Путин пояснил, что после развала Советского Союза 25 миллионов русских людей оказались за границей в одну ночь. Беседа Путина и Стоуна была показана на американском телевидении в виде четырехсерийного документального фильма.
Indeed, as @MoonofA has pointed out: Putin actually said "above all, we should acknowledge that the collapse of the Soviet Union was a major geopolitical disaster of the century."
— Bryan MacDonald (@27khv) February 19, 2022
"A major," not "the greatest."
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий, которые формируют нашу жизнь. Подписаться на URA.RU.